Com mais de 1 milhão de seguidores, goiano bomba na web traduzindo expressões brasileiras para o inglês

0

Matheus Diniz administra a página ‘Greengo’s Dictionary’ e faz sucesso com versões estrangeiras originais de frases como a típica goiana: ‘É pra acabar com os pequis de Goiás’.

Danielle Oliveira, G1 GO

Se você é goiano, com certeza já ouviu a frase “é pra acabar com os pequis de Goiás”, que já virou até letra de música sertaneja. Só que nas mãos do design gráfico Matheus Diniz, de 26 anos, a expressão foi traduzida de forma bem-humorada para “it’s to put an end to Goiás’ pequi”, e teve mais de 65 mil curtidas nas redes sociais. O goiano bomba na web com uma página chamada “Greengo’s Dictionary”, onde faz traduções de expressões brasileiras para o inglês.

Com mais de 1 milhão de seguidores, a página do goiano tem cerca de 200 publicações e já chegou a lugares como a Times Square, em Nova Iorque, nos Estados Unidos. Além disso, famosos como Sasha Meneghel, Selton Mello e Zeca Pagodinho seguem o perfil do Greengo’s Dictionary na internet.
Segundo Matheus, tudo começou em novembro de 2018, quando fez uma postagem que viralizou em seu perfil pessoal em uma rede social. Na época, ele disse que postou a tradução de algumas expressões, de forma despretensiosa, mas ficou surpreso com o resultado.


“Quando eu entrei no celular, vi que tinha viralizado. Muitas pessoas comentando e repostando, e foi parar no ‘moments’, do Twitter, que é onde fica alguns assuntos mais comentados. Na época, eu já tinha terminado de estudar design gráfico e estava fazendo marketing e foi aí que eu vi a oportunidade de explorar na prática o que eu estava estudando”, disse.
Três meses depois do sucesso na postagem, Matheus decidiu abrir a página dedicada ao dicionário gringo. “Foram alguns meses desenvolvendo o projeto, pensando na identidade visual, pensando no nome, até que deu certo. Um mês depois da primeira publicação, já tinha 100 mil seguidores”, lembra.

O jovem conta que a inspiração para as traduções vem, muitas vezes, dos próprios internautas, que, inclusive, podem enviar as suas sugestões por um site criado para quem quiser ter expressões brasileiras traduzidas no Greengo Dictionary. No entanto, Matheus revela que o tipo preferido dele de tradução é sobre temas que estão em alta em cada momento do país.
“O meu tipo preferido de post é quando o brasileiro está engajado. É como se fosse um recorte histórico do momento. Por exemplo, Copa do Mundo, que é uma coisa muito importante e todo mundo entra no clima”, conta.

Matheus mora em Goiânia e vive dos frutos do trabalho feito na web. Antes da criação do dicionário, ele trabalhava como servidor público.
“Hoje eu vivo da página. Eu trabalho com produção de conteúdo. Com a internet, eu conquistei mais do que eu imaginava. Momentos únicos, como a exibição na Times Square, são grandes vitórias para mim, que contam muito”, disse.

Share.

About Author

Comments are closed.